Alex | ος και το ιερον επειρασεν βεβηλωσαι ον και εκρατησαμεν
|
ASV | who moreover assayed to profane the temple: on whom also we laid hold: [and we would have judged him according to our law.]
|
BE | Who, in addition, was attempting to make the Temple unclean: whom we took,
|
Byz | ος και το ιερον επειρασεν βεβηλωσαι ον και εκρατησαμεν
|
Darby | who also attempted to profane the temple; whom we also had seized, [and would have judged according to our law;
|
ELB05 | welcher auch versucht hat, den Tempel zu entheiligen, den wir auch ergriffen haben und nach unserem Gesetz richten wollten.
|
LSG | et qui même a tenté de profaner le temple. Et nous l'avons arrêté. Nous avons voulu le juger selon notre loi;
|
Pesh | ܘܠܗܝܟܠܢ ܨܒܐ ܠܡܤܝܒܘ ܘܟܕ ܐܚܕܢܝܗܝ ܒܥܝܢ ܕܢܕܘܢܝܘܗܝ ܐܝܟ ܕܒܢܡܘܤܢ ܀
|
Sch | der auch versuchte, den Tempel zu entheiligen; den haben wir auch ergriffen und wollten ihn nach unsrem Gesetze richten.
|
Web | Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
|
Weym | He even attempted to profane the Temple, but we arrested him.
|