Handelingen 24:6

SVDie ook gepoogd heeft den tempel te ontheiligen, welken wij ook gegrepen hebben, en naar onze wet hebben willen oordelen.
Steph ος και το ιερον επειρασεν βεβηλωσαι ον και εκρατησαμεν και κατα τον ημετερον νομον ηθελησαμεν κρινειν
Trans.

os kai to ieron epeirasen bebēlōsai on kai ekratēsamen kai kata ton ēmeteron nomon ēthelēsamen krinein


Alex ος και το ιερον επειρασεν βεβηλωσαι ον και εκρατησαμεν
ASVwho moreover assayed to profane the temple: on whom also we laid hold: [and we would have judged him according to our law.]
BEWho, in addition, was attempting to make the Temple unclean: whom we took,
Byz ος και το ιερον επειρασεν βεβηλωσαι ον και εκρατησαμεν
Darbywho also attempted to profane the temple; whom we also had seized, [and would have judged according to our law;
ELB05welcher auch versucht hat, den Tempel zu entheiligen, den wir auch ergriffen haben und nach unserem Gesetz richten wollten.
LSGet qui même a tenté de profaner le temple. Et nous l'avons arrêté. Nous avons voulu le juger selon notre loi;
Peshܘܠܗܝܟܠܢ ܨܒܐ ܠܡܤܝܒܘ ܘܟܕ ܐܚܕܢܝܗܝ ܒܥܝܢ ܕܢܕܘܢܝܘܗܝ ܐܝܟ ܕܒܢܡܘܤܢ ܀
Schder auch versuchte, den Tempel zu entheiligen; den haben wir auch ergriffen und wollten ihn nach unsrem Gesetze richten.
WebWho also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
Weym He even attempted to profane the Temple, but we arrested him.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin